Translation: The Tsar, the Priest and the Kulak (Glitai), All kulaks stand for the Tsar. And priests are weeping for the Tsar. That’s why under the Tsar the land fed the landlords. The landlord used to beat his peasant with two sticks.Read Full Translation...The Tsar, the Priest and the Kulak (Glitai),
All kulaks stand for the Tsar. And priests are weeping for the Tsar.
That’s why under the Tsar the land fed the landlords. The landlord used to beat his peasant with two sticks. And the Tsar was the biggest landlord and all his ministers also were landlords. Because of this it is not surprising that the Tsar kept watch over the land of the landlords, strangled peasants -- screwed them with huge taxes. Who prays for the Tsar? The priest who takes in return for his prayers gets easy money and church land and is screwing the peasant with church services.
Indigent peasants ran away from the Tsar and their landlords. The power of their indigence – Soviet power – took away the easy living from the priests, took away from them church land, took away property from monks.
Now the kulak is starting to fear poor people. The blood sucker has started to feel that poor peasants and working peasants have power to strangle him and prevent him from becoming a landlord. The kulak is closer to the landlord than to the poor peasants. The blood sucker feels in his heart that the Tsar is better than the soviets of workers and the committees of indigent persons. That’s why priests and blood suckers are united against the soviets. The kulak, together with the monk, demands to have the Tsar back.
They demand the old tributes, land for landlords and the Tsar [around] the peasant’s neck. One hand is washing the other.
Let those who want to have landlords and the Tsar again go to the side of the kulaks and priests. Those who want to have freedom must go to war on kulaks.
Comrade peasants! Indigent persons of the countryside! Unite into committees of power! Throw the kulak grabbers out!
Publishing House of the All-Russian Central Executive Committee of Soviets of Workers, Peasants, Red Army Soldiers and Kazaks’ Deputies. Moscow 11 Tverskaia Street
Moscow – 1918 [At top of poster in Ukrainian language] Russian Socialist Federated Soviet Republic
Workers Of All Countries Unite!Close Full Translation
Poster Number: PP 621
Category: Civil War
Artist: Schiemann (Shiman), Eduard Gustavovich — Шиман, Эдуард Густавович
Poster Notes: Poster is in Ukrainian language. The word Glitai for kulak, as used on this poster, means someone who is a blood-sucker.
Media Size: 31.5x24
Poster Type: Lithograph
Publisher: VTsIK, Moscow
Publishing Date: 1918
Publisher Notes: VTsIK is the All-Russian Central Executive Committee of the Council of Workers, Peasants, Red Army Soldiers and Kazaks’ Deputies
Technical Information on Poster: Moscow - 1918
Sources: Soviet Posters of the era of the Civil War 1918-1921 by B. S. Butnik-Siverskii (1960), pages 214-215, poster 708
Catalog Notes: PP 621 Civil War; Sister poster to PP 890