Skip to content
El explotador de campesinos, el bandido y el Ejército Rojo.

[Poema en la parte inferior del poster]
Mitka Kunda, el cobarde de la compañía,
en secreto se escapó del frente,
regresó a su pueblo y se presentó
como el invitado sorpresa de varios de los hombres ricos del pueblo.

La noticia se difundió por el pueblo
¡Que Kunda había regresado del frente! 
Y la casa de estos hombres ricos
se llenó de familiares.

“Mitia, Mitia, ven, cuéntanos”
¿Cómo es que pudiste dejar el ejército
sin terminar delante de un consejo de guerra
de la Cheka bolchevique? [Traducción parcial]

El explotador de campesinos, el bandido y el Ejército Rojo. [Poema en la parte inferior del poster] Mitka Kunda, el cobarde de la compañía, en secreto se escapó del frente, regresó a su pueblo y se presentó como el invitado sorpresa de varios de los hombres ricos del pueblo. La noticia se difundió por el pueblo ¡Que Kunda había regresado del frente! Y la casa de estos hombres ricos se llenó de familiares. “Mitia, Mitia, ven, cuéntanos” ¿Cómo es que pudiste dejar el ejército sin terminar delante de un consejo de guerra de la Cheka bolchevique? [Traducción parcial]

Número de Cartel: PP 045
Información sobre el cartel: Chikisty (mencionados con esta palabra en el poema) era el nombre con el que se conocía a los miembros de la Cheka, la Comisión de Emergencia Panrusa para Combatir la Contrarrevolución, la Especulación y el Sabotaje – predecesora de la KGB. Los nombres Romacha, Tiutiunnik, and Makhno (también mencionados en el poema) pertenecían a comandantes de unidades de la milicia en Ucrania durante la Guerra Civil Rusa. El bandido con el garrote representa probablemente a Nestor Makhno, líder del Ejército Negro de Ucrania.
Tamaño: 34x26
Tipo de cartel: Lithograph
Fecha de publicación: 1920
Información en el catálogo: PP 045 Civil War
Artista: Artist Unknown — неизвестный художник
The artist's name on the poster is not indicated. By assigning Artist Unknown to a poster it also could mean the artist used a chop mark whereby no signature is seen thus rendering the artist's identity anonymous.
Leer más...
Imprenta: Illegible Printer Name —
Editorial: State Publishing House, Kiev — Государственное издательство, Киев
The State Publishing House had its origins in Imperial Russia as the Royal Print Yard in St. Petersburg. As the Red Army controlled more provinces and cities in former Imperial Russia, the State Publishing House developed offices outside St. Petersburg. Kiev was a major city of Imperial Russia as well as of the USSR. Once Soviet control was established in Ukraine, publishing was concentrated in the State Publishing House that existed from 1919-1930. Today, Kiev ...
Leer más...